2009年4月7日

[聽歌] 嵐 - Season













Season/嵐(au CM曲)





踏み出す 夢の音を 僕等は感じている

(我們 感覺到了 追逐夢想的聲音)

頬なでる風に光 見つけた様な気がして

(在撫過臉頰的風裡 彷彿看見了光線)



咲いた名もない花を君に届けよう

(透過盛開著但沒有名字的花朵 傳達給妳)

消える事ない思いと

(這份不會消失的思念)

遠く離ればなれでも 心ひとつ つながってる

(就算距離遙遠 仍然 心心相繫)



ひらひらと花が舞う頃 旅立ちを決めた思いは

(當花朵翩翩飄零的時候 決定要踏上旅程的這個念頭)

今 誰のためでもなくて

(現在 不是為了誰)

思い出を抱きしめながら 僕達は歩いてゆくよ

(一邊擁抱著回憶 我們一邊前進喲)

今 瞳の奥に 輝く夢は いつでも いつまでも

(現在 在眼眸深處 閃耀著的夢想 一如往常 直到永遠)



あの頃 憧れてた 未来を歩き出した

(向那個時候 憧憬著的未來 踏出腳步)

分からなかった事 少し分かり始めた気がする

(曾經不解的事情 也多少開始理解了)



巡り行く季節の中で変わりゆく僕の

(在四季更迭裡漸漸改變的我)

変わる事ない思いを

(這份思念卻從未改變)

涙零れそうなとき 君の事を 思い出す

(淚眼盈眶的時候 就想起了妳)



春色の風薫る頃 澄み渡るこの空の様に

(春風吹起帶著香氣的這個時刻 就像這個清澈蔚藍的天空一樣)

もう 迷いは何もなくて

(已經 不再猶豫)

何度でも咲き誇るように はじまりを描いてゆくよ

(就像永遠都匯盛開著那樣 開始去描繪著喲)

今 ありふれた日が かけがえのない 喜びに満ちてる

(現在 就算是平淡無奇的每一天 也滿溢著 無法替代的喜悅)



ひらひらと花が舞う頃 旅立ちを決めた思いは

(當花朵翩翩飄零的時候 決定要踏上旅程的這個念頭)

今 誰のためでもなくて

(現在 不是為了誰)


思い出を抱きしめながら 僕達は歩いてゆくよ

(一邊擁抱著回憶 
我們一邊前進喲)

今 瞳の奥に 輝く夢は いつでも いつまでも…

(現在 在眼眸深處 閃耀著的夢想 一如往常 直到永遠…)



--



自行翻譯以整體通順及整體意境為主,

有錯歡迎指正,

請勿任意轉載

(歡迎使用引用或收藏功能喲:))



--



配合au廣告nino版服用,

櫻花超美:)



 這個廣告的故事是辻仁成寫的,可以<點我>收看,我有翻譯:)



--



其實第一次看到廣告的時候覺得這首歌還好,

不過看了歌詞覺得好美呀,忍不住手癢就翻譯了XD

在現在這種時候聽到這種溫柔的歌,

就像是眼淚都要掉出來了一樣呢。



J-POP果然勵志向上又癒療人心呀:D





沒有留言:

張貼留言